首页 | 设为首页 | 加入收藏

日本网民评论: 中国超速的「智能手机先进国」情况

来源:龙腾网 | 作者:胡萝卜笨笨 | 发布:2017-06-30 13:49:40 | 人气: 次    

导读:日本とはいったい何が違ったのか与日本到底有什么不同?【日期】2017年3月10日中国ではスマホ購入の際のブランド志向が薄く、アップルやサムスン以外の自国産スマホを買うこ

日本とはいったい何が違ったのか

与日本到底有什么不同?

【日期】2017年3月10日



中国ではスマホ購入の際のブランド志向が薄く、アップルやサムスン以外の自国産スマホを買うことも一般的だ(撮影:編集部)

在中国,人们购买手机时的品牌意识薄弱,购买苹果和三星以外的国产智能手机也很常见(拍摄:编辑部)

————————————————————————————————————————————

スマホさえあれば、世界のどこよりも楽に暮らせるところ。それが中国だ。ある30代女性は夫と子供の三人暮らし。その生活は、朝から晩までとにもかくにも「スマホ頼り」だ。

如果说只要有智能手机,就能比在世界上的任何地方更舒服地生活,那就是指在中国。一位30多岁的女性是和丈夫、孩子一起生活。她们的那种生活,是从早晨到晚上都是“依靠智能手机”。

————————————————————————————————————————————

朝:混んでいる電車には乗らず、スマホから車の相乗り予約アプリを利用して出勤。会社に着くと、同僚とはもちろん、顧客とのやり取りもSNSのテキストメッセージやビデオ通話で済ませる。

早上:不乘坐拥挤的电车,而是利用智能手机上的拼车软件,乘网约车上班。到了公司,不仅是和同事,甚至和客户的往来沟通也会通过SNS的文本消息和视频通话来完成。

————————————————————————————————————————————

昼:ランチは出前アプリで、サラダなどのデリバリーを頼む。昼休みに同僚に薦められた生鮮食品配送アプリで、おいしそうなイチゴと野菜を故郷の実家に送るように注文。老眼で文字を読みづらい親に音声メッセージで注文品が届くことを知らせる。

白天:午餐是通过送外卖软件,委托商家配送沙拉等外卖。午休时,在被同事推荐的生鲜食品配送软件上订购美味的草莓和蔬菜送到家乡的老家。因为老花眼而难看清字的父母用语音消息告知订购的货物已收到。

————————————————————————————————————————————

夜:仕事を早く終えられたので子供と連れ立って、外食と映画に行くと決めた。生活情報アプリでレストランを選び、クーポンを活用したら、ほぼ無料で映画を見ることができた。出かけている間に、専用アプリで頼んだ家事代行に家を掃除してもらう。

晚上:因为早早结束了工作,所以决定和孩子一起吃饭、看电影。用生活服务信息app选择餐厅,利用优惠券的话,几乎可以免费观看电影。外出期间,可以利用专用app委托给家务代理公司打扫家务。

————————————————————————————————————————————

帰宅して子供を寝かしつけ、やっと夫婦2人の時間になったけれど、夫はスマホゲームに熱中。私はスマホで韓国ドラマを見ながら、生活用品を通販アプリで注文した。支払いはすべてアリババの決済アプリ「アリペイ」で決済し、クレジットカードの出番はない。

回到家把孩子哄睡着后,终于到了夫妻俩的时间,但丈夫沉迷于手机游戏。我用手机一边看韩国电视剧,一边用网购app订购生活用品,支付全部用阿里巴巴的结算软件“阿里支付”结算,根本用不着信用卡。

相关推荐

日本网民评论:中国人、韩国人 和日本人难以工作的理由 日本网民评论:中国人、

合意重視で計画性のある国民性と合わない因为重视意见一致之计划性的国民性格,所以大家合不来日本人は、外国人にとって働きやすい

日本网民评论: 中国超速的「智能手机先进国」情况 日本网民评论: 中国超

日本とはいったい何が違ったのか与日本到底有什么不同?【日期】2017年3月10日中国ではスマホ購入の際のブランド志向が薄く、アッ

 

编辑推荐

特别头条